Масло масляне, чоловік мужній: де тавтологія?

Будь-якому відомо, що масло завжди масляне, і немає ніякої потреби повторюватися. Філологи називають подібні вирази тавтологією і радять всіляко уникати її, інакше текст буде виглядати безглуздо і смішно.

Відкриємо Великий тлумачний словник російської мови під редакцією С. А. Кузнєцова та прочитаємо пояснення: слово «тавтологія» походить від грецьких taut? - «те ж саме» і l? Gos - «слово»; воно означає «повторення того ж самого іншими словами, не уточнює сенсу». Здається, тепер ми можемо легко розпізнати тавтологію. Досить прибрати «підозріле» слово і подивитися, чи не втратило чи словосполучення і пропозиція сенсу або навіть будь-якого відтінку сенсу.

Іноді це вирішується просто, а іноді досить складно. Щоб уникнути тавтології, потрібно добре знати не тільки слова, але і їх походження, а також коріння деяких «зросійщених» іноземних слів.

Всякий скаже, що «старий старий» або «молодий юнак» - тавтологія, така ж як «рідка вода», «солодкий цукор» або «холодний лід». А ось «мужній чоловік» вже не тавтологія, адже чоловік може бути боягузливим, а мужньою може бути і жінка, і навіть дівчинка. Просто слово «мужній» колись втратило своє старовинне значення «подібний чоловікові» і набуло нового - «хоробрий». А ось «мужоподібний чоловік» - вже тавтологія.

Неважко також здогадатися, що не можна сказати: «Я роззув вуличне взуття». По-перше, тому, що «роззуватися» це і означає «знімати взуття», а по-друге, тому, що «роззувати», на відміну від «роззуватися», означає «знімати взуття з кого-то». Отже, правильно буде сказати: «я зняв взуття», «я роззувся», «батько роззув дитини», «батько допоміг дитині роззутися».

Можна купити сьогоднішню газету, щоб дізнатися сьогоднішні новини, але не можна запитати: «Який прогноз погоди на сьогоднішній день?», Тому що «сьогоднішній день» - це тавтологія. Правильніше буде сказати: «Який прогноз погоди на сьогодні?».

Інший приклад: «Цей костюм має дорогу вартість». Грамотна чи побудована ця фраза? Великий тлумачний словник визначає значення слова «вартість» так: «виражена в грошах цінність чого-небудь», а слова «дорогий» - «має високу ціну, стоїть великих грошей», в той час як «дешевий» - «малостоящих, недорогий» . Відразу стає зрозуміло, що «вартість» не може бути «дешевою» або «дорогий», а тільки «високою» або «низькою», адже слова «дешева» або «дорога» вже містять в собі поняття високої або низької вартості.

Можна подумати, що тавтологія виникає, коли автор невдало підбирає прикметник до іменника. Це не так! Візьмемо звичайне прислівник «скільки», яке кожен говорить не один раз в день. Чи можна запитати: «Скільки багато п'ятірок ти сьогодні отримав?» Або поскаржитися: «Ой, скільки мало грошей залишилося!» Звичайно ж ні! Адже прислівник «скільки» саме по собі означає: «як багато?» Або «як мало?» Правильно буде сказати: «Скільки (або« як багато ») п'ятірок ти отримав?» Або «Як мало грошей залишилося!».

Сполучення слів «більш кращий» або «гірший» - теж тавтологія. Тільки виявити її складніше. Слово «кращий» саме по собі означає «більш хороший» і ні в якому додатковому говіркою «більш» не потребує. Так само, як і слово «найгірший» - «більш поганий». Не можна сказати: «Третю чверть я закінчив більш краще, ніж другу» або «На цей раз він впорався із завданням більш гірше».

А ось приклад іншомовного слова, з яким часто відбуваються пригоди, - «ландшафт». Відкриваємо Словник іншомовних слів і читаємо: «Ландшафт (нім. Landschaft): 1. Геогр. Частина земної поверхні, для якої характерно певне поєднання рельєфу, клімату, грунтів, рослинного і тваринного світу. Долинний л. Гірський л. Тундровий л .; 2. Устар. Загальний вигляд місцевості; пейзаж. 3. Устар. Малюнок, картина, що зображують природу ». Знаючи ці визначення, ви ніколи не скажете: «Ландшафт цієї місцевості гористий», адже слово «ландшафт» саме по собі означає «місцевість».

Візьмемо інше слово - «еміграція», яке означає «вимушене або добровільне переселення з своєї батьківщини в іншу країну». Тому невірним буде вираз «Він емігрував за кордон», як і «Цей товар Росія експортує за кордон», оскільки слово «експорт» вже само по собі означає «вивозити товар за кордон з метою продажу». І «емігрував за кордон» та «експорт за кордон» - безсумнівна тавтологія.

Зверніть увагу ще на одне слово, в якому часто припускаються помилок, - «лейтмотив». Перший корінь «лейт-» (від нім. Leit) означає «провідний, направляючий, основний». У музичній тео-рії це спеціальний термін, яким визначають головний мотив музичного твору: симфонії, сонати, опери. У переносному ж значенні слово означає «головна, основна думка, неодноразово повторювана і підкреслює». Якщо пам'ятати про це значення, ви ніколи не напишете: «Основним лейтмотивом цієї розповіді є мужність його головного героя» або «Головний лейтмотив цієї статті: не можна допускати тавтологію в текстах».

Кузнєцова та прочитаємо пояснення: слово «тавтологія» походить від грецьких taut?
«те ж саме» і l?
Можна купити сьогоднішню газету, щоб дізнатися сьогоднішні новини, але не можна запитати: «Який прогноз погоди на сьогоднішній день?
Правильніше буде сказати: «Який прогноз погоди на сьогодні?
Грамотна чи побудована ця фраза?
Чи можна запитати: «Скільки багато п'ятірок ти сьогодні отримав?
Адже прислівник «скільки» саме по собі означає: «як багато?
» Або «як мало?
» Правильно буде сказати: «Скільки (або« як багато ») п'ятірок ти отримав?